PRESENTATION


avatar1.jpg
Fati-Rose / Kinou

  

Où l'on parle un peu de moi, de ma princesse berbère, et du Maroc avant tout... Mais pas seulement !




Blogue Parade - L'annuaire des blogues francophones - BlogueParade.com





guestbook10.gif

LIVRE D'OR  

 

 



FreeCompteur.com
pages vues


FreeCompteur.com
visiteurs uniques




Cheb Mami & Idir - hbabi ou jiranna

BIENVENUE AU CIRQUE

VOS MESSAGES

FLUX RSS

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0

COMMUNAUTES

LES ALBUMS PHOTOS


essaouira-album.jpg     marrakech-album.jpg     safi-album.jpg     ouarzazate-album.jpg
Essaouira              Marrakech                  Safi                   Ouarzazate

TEXTE DU JOUR



Le bonheur ne s'écrit pas, il est comme les étoiles filantes :
celui qui ne le voit pas ne le verra jamais.


Hafid Aggoune



Mercredi 14 novembre 2007


Conformément au vieil adage qui veut que charité bien ordonnée etc ...., j'ai une demande personnelle à formuler, pour une fois, et puis si je m'interdis de le faire ici, où est-ce que je le ferais - je suis un peu chez moi - ?
Donc, voilà ma demande : je souhaite faire traduire de l'arabe classique vers le français des poémes. 
Au premier abord ça pourrait sembler assez simple mais ça ne l'est pas du tout, la poésie arabe est très particulière, pleine d'images et de paraboles qui sont parfois très difficiles à faire passer dans la langue de Molière !
Je ne souhaite pas une traduction littérale mais bien une copie conforme du sens et des images d'un texte, compréhensible en français sans rien dénaturer de l'original. Je suis en train de me demander si moi-même je me fais bien comprendre .... !
Cela demande une parfaite maîtrise du vocabulaire des deux langues, et à mon avis une connaissance de la poésie arabe ( marocaine ).
Si une personne de bonne volonté, entièrement bénévole bien entendu, est disposée à faire un essai, je peux lui transmettre à titre d'exemple un court poème, dont je ferais ensuite valider la traduction par l'auteur.
Ces traductions sont destinées à être publiées avec les originaux, sur un site en développement.
Voilà, si vous vous sentez prêt à faire une bonne oeuvre à vos moments perdus, et ainsi participer à l'élaboration d'une future vitrine de la culture marocaine, vous pouvez me faire signe par l'intermédiaire du lien "contact" en bas de page, de cette façon je recevrais vos messages en direct par mail sans qu'ils apparaissent sur le blog.

D'avance, shukran ...

par Kinou publié dans : Art et culture
ajouter un commentaire commentaires (6)    recommander

Commentaires

hello

ça va Kinou

j'espère que tu n'as pas de soucis,on ne te vois plus
si tu as le blues,je t'envoies tout mon réconfort et mon optimisme  dans la mesure de ce que je peux donner,because pour moi la vie n'est pas toujours facile non plus !!!

Hello Faty
tu tiens le coup ??  tu viens quand en France ,nous faire un p'tit coucou ?

bisous a vous deux

commentaire n° : 1 posté par : PASCALE le: 22/11/2007 10:23:39

Yo Pascale ! Désolé de ne pas être aussi présent sur le blog ces derniers temps. Tout va bien, mais je travaille sur un gros site dont le thème sera... le Maroc. Ca avance, mais c'est un boulot de malade, et quand j'ai quelque chose dans la tête, j'ai du mal à me concentrer sur autre chose.  Mais je vais tenter de garder ce blog en vie, j'y ai mis trop de choses pour l'abandonner ! 
Tout n'est pas simple, on gère au mieux avec Faty cet éloignement qui nous pèse, mais on sait qu'on doit passer par là, ce n'est qu'une question de temps, j'espère passer les fêtes de fin d'année près d'elle, et ensuite à nouveau l'attente, l'administration, tout ça...
A tout bientôt, et merci de faire partie de ceux et celles qui continuent à me rendre visite !
Bises

Kinou.

réponse de : Kinou (site web) le: 24/11/2007 16:58:36
Ben, je veux bien que tu m'envoies un poème, je verrai si Soudamour, mon amie Marocaine, qui est aussi prof de littérature française a du temps pour le traduire.
Bisous Penny
commentaire n° : 2 posté par : Pénélope (site web) le: 21/11/2007 10:00:24
 C'est parti, shukran, Penny !



réponse de : Kinou (site web) le: 24/11/2007 16:59:24
Il existe bien quelques forums spécialisés dans la poésie arabe qui devraient pouvoir t'apporter statisfaction Kinou mais certains poèmes ou mots sont intraduisibles car tellement vrais dans leur langue et contexte que la traduction ne peut égaler ces mots.

Envoie moi un de ces poèmes, j'essaierai de les faire traduire 

Ptitamour
commentaire n° : 3 posté par : Ptitamour le: 19/11/2007 14:08:48
 Je regarde ça, Ptitamour, merci.




réponse de : Kinou (site web) le: 24/11/2007 17:00:11
bonsoir a tout le monde , ne t'en fais pas pascale tu as toute ma confiance ,et il ne s'agit pas de traduire l'arabe marocain,mais l'arabe clasique........grand bonjour a isa et grand salut a toi pascale .je vous enbrasse tous.
commentaire n° : 4 posté par : fatyrose le: 16/11/2007 18:45:51

yo,Kinou

alors on s'ennuie pas trop de sa pascalinou

traductrice ....bénévole !!! nan mais et pis quoi encore....
sauf si tu paies en nature

bah,je vais quand meme demander l'autorisation a Faty

je maitrise la langue de molière mais pas l'arabe, c'est ballot
bon je pense que vu le nombre d'amis marocains qui visitent ton site ,tu devrais trouver ton bonheur
d'ailleurs je suis vachement étonnée qu'un blog ami specialisé sur le maroc n'ai pas proposé son aide...
sauf si tes poemes parlent de ............  

bon weekend Kinou

bonjour Isa et bisous
bonjour miss Faty et re-bisous 

commentaire n° : 5 posté par : PASCALE le: 16/11/2007 11:05:25
Arfff j'aurais bien postuler par gentillesse mais je craind ne pas savoir traduire le marocain ! ;-)

Je vous embrasse tout de même toi et ta Faty rose ;-)
commentaire n° : 6 posté par : Isarêve (site web) le: 15/11/2007 17:28:23

 
nom de domaine en com sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus