Une invitation
Sois le bienvenu / soyez les bienvenus
mrehba bi-k / mrehba ki-koum ( écouter )
Comment vas-tu / Comment allez-vous ?
ach khbâr-k / ach khbâr-koum ? ( écouter )
Comment vont les enfants, bien ?
( comment sont les-enfants, pas mal )
kif dayrîne ed-drâri, la bâss ? ( écouter )
La santé est bonne ?
( la-santé pas mal )
es-sehha la bâss ? ( écouter )
Je vous en prie, avancez, installez-vous, qu'est ce que vous voulez boire ?
( ayez-la-bonté, avancez, asseyez-vous, qu'est-ce-que vous-buvez )
tfedlou, zidou, gue"dou, ach tcherbou
? ( écouter )
Aujourd'hui est un grand jour, nous sommes heureux !
( ce le-jour grand, elle-a-visité-nous la-bénédiction )
hâd en-nhâr kbîr, zârt-na baraka ! ( écouter )
Nous avons du thé, du café, de la limonade, du jus de fruits, nous avons tout ce que vous désirez !
( existant (le)thé, existant (le)café, la-limonade, le-jus, ce-que vous-voulez prêt )
kayne atay, kayne el-qehwa, el-monada, el-"asîr, elli bghitou moujoûd ! ( écouter )
Moi, je voudrais un verre de thé à la menthe bien infusé
( moi j'ai-voulu un le-verre de thé avec le-menthe il-sera infusé )
ana bghit wâhed el-kâss dyâl atay b en-ne"nâ" ikoûne mchehher ( écouter )
moi, je ne bois ni thé ni café, par contre je voudrais bien un petit verre de limonade bien fraîche.
( moi ne-pas je-bois non thé non café j'ai-voulu un le-petit-verre de la-limonade fraîche )
ana ma nchreb la atay la qehwa bghît wâhed el-kwiyyess dyâl el-monada bârda ( écouter )
Madame, c'est avec un immense plaisir !
( ô maîtresse sur-la-tête et sur-l'oeil )
â lâlla "al-er-râss w el-"îne ! ( écouter )
â lâlla "al-er-râss w el-"îne est une expression figée très fréquente au Maroc. Elle signifie que
l'on est tellement heureux qu'on est prêt à vous porter sur la tête, c'est à dire là où c'est le plus dur.
Tenez, voici du thé, du café, de la pâtisserie et tout ce que vous voulez !
( voici-vous voici thé voici le-café voici la-pâtisserie voici toute chose )
hâ-kou, ha atay, ha el-qehwa, ha el-helwa, ha koull chi ! ( écouter )
Donc, mesdames et messieurs, nous vous remercions, peut-être allons-nous partir.
( alors ô seigneurs-mes le-dieu il-fait-grandir bien-votre, et on-dit allant nous-partons )
iwa â syâd-i el-lâh iketter khîrkoum, wa qîla ghâdi nemchîw. ( écouter )
La prochaine fois, il faut que vous aussi, vous veniez nous voir.
( fois autre si il-a-voulu le-dieu, il-faut-que-vous vous vous-venez chez-nous )
merra oukhra ine cha el-lâh, khess-koum ntouma tjîw "end-na ( écouter )
D'accord, aucun problème, nous viendrons, au revoir.
( d'accord ne-pas étant problème nous-venons si-il-a-voulu le-dieu, avec la-paix )
wakha, ma kâyne mouchkil, njîw incha el-lah, b es-slâma ( écouter )









VOS MESSAGES