PRESENTATION


avatar1.jpg
Fati-Rose / Kinou

  

Où l'on parle un peu de moi, de ma princesse berbère, et du Maroc avant tout... Mais pas seulement !




Blogue Parade - L'annuaire des blogues francophones - BlogueParade.com





guestbook10.gif

LIVRE D'OR  

 

 



FreeCompteur.com
pages vues


FreeCompteur.com
visiteurs uniques




Cheb Mami & Idir - hbabi ou jiranna

BIENVENUE AU CIRQUE

VOS MESSAGES

FLUX RSS

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0

COMMUNAUTES

LES ALBUMS PHOTOS


essaouira-album.jpg     marrakech-album.jpg     safi-album.jpg     ouarzazate-album.jpg
Essaouira              Marrakech                  Safi                   Ouarzazate

TEXTE DU JOUR



Le bonheur ne s'écrit pas, il est comme les étoiles filantes :
celui qui ne le voit pas ne le verra jamais.


Hafid Aggoune



Mercredi 30 mai 2007


Avant tout, quelques mots indispensables sur la prononciation des letres et syllabes en dialectal, et sur la façon d'écrire de façon phonétique les mots et particularités de prononciation à retenir.


a, u, i, b, t, d, s, f, h, k, l, m, n, sont des lettres qui ne s'écrivent pas en arabe mais apparaissent dans les traductions. Elles se prononcent de la même manière qu'en français.

â : se prononce comme un 'a' allongé. exemple

r : proche du 'r' français. exemple

û : se prononce comme un 'ou' français, comme dans le 'soon' anglais.

î : se prononce comme un 'i' long.

y : se prononce comme dans 'yaourt'.

w : se prononce à l'anglaise comme dans 'will'.

q : se prononce comme un k qui vient du fond de la gorge. exemple

h : 'h' accentué. exemple : hbiba, hbibi

d : 'd' accentué.

s : 's' accentué.

t : 't' accentué.

z : 'z' accentué.

th : se prononce comme le 'th' anglais de 'think'.

sh : se prononce comme le 'ch' français.

dh : se prononce comme le 'th' anglais de 'that'.

kh : se prononce comme un 'r' raclé de gorge, comme le 'ch' allemand de 'nacht'. exemple : khaled

gh : se prononce comme un 'r' très roulé.

" : n'a pas d'équivalent en langue latine. Aide à la prononciation. Placé devant une syllabe ou une voyelle dans une phrase, il signifie que le son qui le suit doit partir de la gorge, comme un "coup de glotte". Ce sera plus clair quand vous l'entendrez dans le contexte...

' : ce n'est pas un son, on peut le comparer à un point au milieu d'une phrase. Sur ce signe, il faut faire une brève pause à peine audible dans la prononciation avant de reprendre.

par Kinou publié dans : Cours de dialectal
ajouter un commentaire commentaires (0)    recommander

 
créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus