Le marché hebdomadaire oriental ( es-soûq ) constitue une composante importante de la vie sociale. Ici la conversation a presque la même importance que les
affaires. On échange des nouvelles, on demande ce que deviennent les parents et les amis, on règle d'interminables affaires de famille.
Dans l'Atlas et dans le Rif, si vous êtes une femme, ne manquez pas de visiter les marchés tenus exclusivement par les femmes berbères. Ils témoignent de l'autonomie de ces femmes. Les hommes
n'ont pas leur place ici. La marchandise, produite par des femmes, est vendue exclusivemnt à d'autres femmes. Occasionnellement, ces marchés de femmes berbères servent, à côté de l'échange de
marchandises et de "recettes de guérisseurs", à l'arrangement de mariages et à la réconciliation de familles en conflit.
Par ailleurs, dans les pays orientaux, il est tout à fait normal d'être sollicité par des marchands ambulants, et ce n'est pas du tout considéré comme gênant. La notion d'espace intime, de la
promiscuité, est tout simplement différente ici.
De même, le marchandage est une vieille habitude, il est partie intégrante du déroulement des affaires. Le prix indiqué en premier par le marchand n'a qu'une valeur indicative, qui
ouvre l'espace destiné à l'art du marchandage.
Ne faites pas vos achats dans le premier magasin venu, renseignez-vous sur les prix auprès d'amis marocains. N'hésitez pas à regarder longuement, à réfléchir et à marchander. L'important est de
parler l'arabe sans gêne. Votre effort dénote un intérêt pour les gens et vous permet de vous distinguer en créant avec vos interlocuteurs un espace chaleureux à travers la langue.
chhâl teswa hâd ej-jellaba ? ( écouter )
combien vaut cette djellaba ?
( combien elle-vaut cette la-djellaba )
chhâl telbssi â lâlla ? ( écouter )
quelle est votre taille, madame ?
( combien tu-t'habilles ô madame )
reb"îne â sîdi ( écouter )
quarante, monsieur
wâh, hadî-k reb"îne, teswa myât derhem ( écouter )
oui, celle-là est du quarante, elle vaut cent dirhams
( oui celle-là quarante elle-vaut cent dirham )
la, hada tamane mezyâne hadi sel"a shîha ( écouter )
non, c'est un bon prix que je vous ai fait ! c'est de la bonne marchandise !
( non, ceci prix bon celle-ci marchandise solide )
b es-slâma "li-k nemchi nchoûf f jiha oukhra ( écouter
)
au revoir, je vais regarder ailleurs
aji, aji, bellati zîd-ni chihâja w khoud serwâl-k ! (
écouter )
revenez, revenez, n'allez pas trop vite, rajoutez un peu et prenez le pantalon !
( viens viens, doucement rajoute-moi quelque-chose et prends pantalon-ton )
la, la ma nzid-k hetta frank "end-i ghîr tmanîne derhem ( écouter )
non, non, je ne rajoute pas un sou, je n'ai que quatre-vingts dirhams
( non non ne-pas je-rajoute-te même franc chez-moi que quatre-vingts dirham )
wâkha ara tchoûf dâk et-tmanîne, nâri chhâl s"îba ! ( écouter )
d'accord, donnez-moi alors ces quatre-vingts. Bon Dieu, qu'est-ce ue vous êtes dure !
( d'accord donne tu-vois ces-quatre-vingts, bon-dieu combien dure )
Cliquez sur les mots français pour écouter...
| argent | el-floûss |
| la babouche | el-belgha |
| bon marché | rkhîs |
| boutique | el-hanoût |
| les chaussures | es-sebbât |
| la chemise | el-qamija |
| cher | ghâli |
| le cuir | ej-jeld |
| la laine | es-soûf |
| le marchandage | ech-chtâra |
| la monnaie | es-serf |
| le pantalon | es-serwâl |
| le tapis | ez-zerbiyya |
La monnaie officielle du Maroc est le Dirham, derhem. Celui-ci équivaud à 20 ryâl. Ainsi, "echrîne ryâl (20 ryâl) = 1 dirham.
mya (100) d ryâl = 5 dirhams
alf (1000) ryâl = 50 dirhams ...










VOS MESSAGES